-S1302

-S1302

non avere niente (или nulla) da (или che) spartire con qd

не иметь ничего общего с кем-л.; не иметь отношений с кем-л.:

Dalla qual cosa m'accorsi che i poliziotti conoscono perfettamente tutti i ladri di Roma; ma che non vogliono avere nulla da spartire con essi. (L. Bartolini, «Ladri di biciclette»)

Из всего этого я понял, что полицейские прекрасно знают всех римских воров, но не хотят с ними связываться.

«Devi startene appartata. Anche in chiesa, a messa, per la strada, nei negozzi. Appartata. Far vedere che non hai niente da spartire con gli altri». (G. Arpino, «Un delitto d'onore»)

— Ты должна держаться в стороне. Все равно где: в церкви, во время мессы, на улице, в лавках. Особняком. Дать понять, что не желаешь ни с кем иметь ничего общего.

«...ma quando nei primi tempi ti feci sapere che avevo bisogno d'aiuto, allora rispondesti che non ero più tua figlia e che non volevi avere più nulla da spartire con me». (A. Moravia, «Le ambizioni sbagliate»)

— ...но когда в первое время я попросила у тебя помощи, ты ответил, что я тебе больше не дочь и что ты не желаешь иметь со мной ничего общего.


Frasario italiano-russo. 2015.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»